ترجمههای هوسایی قرآنترجمههای هوسایی قرآن به قرآنهای ترجمه شده به زبان هوسا ، یکی از زبانهای معروف آفریقای غربی اطلاق میشود. ۱ - تعریفزبان هوسا، یکی از زبانهای معروف آفریقای غربی است (از شاخه زبانهای آفرو - آسیایی) که در کشورهای نیجریه ، لیبریا ، غنا ، بورکینافاسو ، نیجر ، چاد ، سودان و توگو تعداد ۳۵، ۰۰۰، ۰۰۰ نفر به آن تکلم میکنند. ۲ - نخستین ترجمه قرآن به زبان مذکورنخستین ترجمه چاپ شده را ابوبکر محمد قمی نوشته که در سال ۱۹۷۹م در بیروت توسط دارالعربیه در ۱۳۷۲ صفحه به خط لاتین و قطع رقعی انتشار یافته است. این ترجمه، متن عربی را نیز همراه دارد و رایجترین ترجمه است. محمد علی حرکان نیز مقدمهای بر این ترجمه نوشته است. در کتاب قرآن ناطق میخوانیم: «در سال ۱۹۷۱م توسط رابطة العالم الاسلامی ترجمهای به زبان هوسا برای قرآن انجام گرفته که در آن از کتب تفاسیر استفاده شده و دارای راهنمای وقف، فهرست لغات و اماکن و فهارس به ترتیب ابجدی است. این کار طی هفت سال با همکاری ابوبکر عثمان الثالث مکتو و استاد احمد بللوابن، والی ولایت کامنا و استاد محمد انور ویکو فرزند حاج آدم باکودیکو از شهر زاریا و ابوبکر محمود جومی انجام یافته است. این ترجمه در سال ۱۴۰۹ق در مدینه توسط «مجمع مصحف المدینة النبویة» چاپ شده است». [۱]
خرمشاهی، بهاء الدین، دانش نامه قرآن وقرآن پژوهی، ج۱، ص۶۰۴.
[۲]
بی آزار شیرازی، عبد الکریم، ترجمه آوایی، تفسیرپیوسته و تاویل قرآن به قرآن ناطق، ص۱۹۲.
[۳]
جمعی از محققان، ویژه نامه مرکزترجمه قرآن مجیدبه زبانهای خارجی، ص۳۴.
[۴]
بینارق، عصمت، کتابشناسی جهانی ترجمه ها و تفسیرهای چاپی قرآن به ۶۵ زبان، ص۳۲۷.
۳ - پانویس
۴ - منبعفرهنگنامه علوم قرآنی، برگرفته از مقاله«ترجمههای هوسایی قرآن». |